home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet internetowy / Rozne / HTTrack 3.40-2 / httrack-3.40-2.exe / {app} / lang / Portugues.txt < prev    next >
Text File  |  2004-07-15  |  36KB  |  931 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. PortuguΩs
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Portugues
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pt
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Rui Fernandes (CANTIC, ruiefe at mail.malhatlantica.pt) \r\nPedro T. Pinheiro (Universidade Nova de Lisboa-FCT, ptiago at mail.iupi.pt) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. LANGUAGE_WINDOWSID
  12. Portuguese (Portugal)
  13. OK
  14. OK
  15. Cancel
  16. Cancelar
  17. Exit
  18. Sair
  19. Close
  20. Fechar
  21. Cancel changes
  22. Cancelar alteraτ⌡es
  23. Click to confirm
  24. Clique para confirmar
  25. Click to get help!
  26. Clique para obter ajuda
  27. Click to return to previous screen
  28. Clique para retroceder
  29. Click to go to next screen
  30. Clique para avanτar
  31. Hide password
  32. Ocultar palavra-chave
  33. Save project
  34. Guardar projecto
  35. Close current project?
  36. Fechar o projecto em curso?
  37. Delete this project?
  38. Apagar este projecto?
  39. Delete empty project %s?
  40. Apagar o projecto vazio %s?
  41. Action not yet implemented
  42. Funτπo nπo disponφvel
  43. Error deleting this project
  44. Erro ao apagar o projecto
  45. Select a rule for the filter
  46. Escolha uma regra para o filtro
  47. Enter keywords for the filter
  48. Introduza uma palavra-chave para o filtro
  49. Cancel
  50. Cancelar
  51. Add this rule
  52. Adicionar esta regra
  53. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  54. Escreva uma ou mais palavras-chave para esta regra
  55. Add Scan Rule
  56. Adicionar filtro
  57. Criterion
  58. Escolha uma regra
  59. String
  60. Palavra-chave:
  61. Add
  62. Adicionar
  63. Scan Rules
  64. Filtros
  65. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  66. Usar * ou ? para excluir ou incluir vßrios URL ou hiperligaτ⌡es.\n Pode usar vφrgulas ou espaτos entre os filtros.\n\n Exemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  67. Exclude links
  68. Excluir hiperligaτ⌡es
  69. Include link(s)
  70. Incluir hiperligaτ⌡es
  71. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  72. Sugestπo: Para incluir todos os ficheiros GIF, use algo como +www.pagina.com/*.gif. \nPara incluir/excluir TODOS os ficheiros GIF de todos os sites utilize +*.gif ou -*.gif
  73. Save prefs
  74. Guardar preferΩncias
  75. Matching links will be excluded:
  76. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo excluφdas
  77. Matching links will be included:
  78. As hiperligaτ⌡es correspondentes a esta regra serπo incluφdas
  79. Example:
  80. Exemplo:
  81. gif\r\nWill match all GIF files
  82. gif\r\ndetectarß todos os ficheiros GIF
  83. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  84. blue\r\ndetectarß todos os ficheiros contendo blue, tais como 'bluesky-small.jpeg'
  85. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  86. bigfile.mov\r\ndetectarß o ficheiro 'bigfile.mov' mas nπo 'bigfile2.mov'
  87. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  88. cgi\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es contendo 'cgi' tais como /cgi-bin/somecgi.cgi
  89. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  90. cgi-bin\r\ndetectarß por exemplo hiperligaτ⌡es com nomes contendo 'cgi-bin' mas nπo 'cgi-bin-2'
  91. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  92. someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  93. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  94. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  95. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  96. www.someweb.com\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/... (mas nπo hiperligaτ⌡es como private.someweb.com/...)
  97. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  98. someweb\r\ndetectarß hiperligaτ⌡es como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.
  99. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  100. www.test.com/test/someweb.html\r\napenas detectarß hiperligaτ⌡es como www.test.com/test/someweb.html. Note que terß que digitar o endereτo completo (URL + caminho do ficheiro)
  101. All links will match
  102. Todas as hiperligaτ⌡es serπo detectadas
  103. Add exclusion filter
  104. Acrescentar filtro de exclusπo
  105. Add inclusion filter
  106. Acrescentar filtro de inclusπo
  107. Existing filters
  108. Filtros existentes
  109. Cancel changes
  110. Anular alteraτ⌡es
  111. Save current preferences as default values
  112. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  113. Click to confirm
  114. Clique para confirmar
  115. No log files in %s!
  116. Nπo hß relat≤rios em %s!
  117. No 'index.html' file in %s!
  118. Nπo existe index.html em %s
  119. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  120. Clique para sair do WinHTTrack Website Copier
  121. View log files
  122. Ver relat≤rios
  123. Browse HTML start page
  124. Aceder α pßgina inicial
  125. End of mirror
  126. C≤pia terminada
  127. View log files
  128. Ver relat≤rios
  129. Browse Mirrored Website
  130. Aceder α Web
  131. New project...
  132. Novo projecto...
  133. View error and warning reports
  134. Ver relat≤rios de erros e avisos
  135. View report
  136. Ver informaτπo do relat≤rio
  137. Close the log file window
  138. Fechar a janela do relat≤rio
  139. Info type:
  140. Tipo de informaτπo:
  141. Errors
  142. Erros
  143. Infos
  144. Informaτ⌡es
  145. Find
  146. Localizar
  147. Find a word
  148. Localizar uma palavra
  149. Info log file
  150. Relat≤rios de c≤pia
  151. Warning/Errors log file
  152. Relat≤rio de erros e avisos
  153. Unable to initialize the OLE system
  154. Impossφvel iniciar o sistema OLE
  155. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  156. WinHTTrack nπo encontra nenhuma c≤pia completa ou parcial na pasta indicada
  157. Could not connect to provider
  158. Impossφvel estabelecer a ligaτπo
  159. receive
  160. recepτπo
  161. request
  162. pedido
  163. connect
  164. ligaτπo
  165. search
  166. localizar
  167. ready
  168. pronto
  169. error
  170. erro
  171. Receiving files..
  172. Recepτπo de ficheiros
  173. Parsing HTML file..
  174. Anßlise das hiperligaτ⌡es da pßgina
  175. Purging files..
  176. Limpeza de ficheiros...
  177. Loading cache in progress..
  178.  
  179. Parsing HTML file (testing links)..
  180. Teste das hiperligaτ⌡es da pßgina
  181. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  182. Pausa - Escolha [Ficheiro]/[Interromper transferΩncia] para continuar
  183. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  184. A concluir as transferΩncias em curso - Seleccione [Cancelar] para terminar agora!
  185. scanning
  186. analisando
  187. Waiting for scheduled time..
  188. Aguardando hora programada para comeτar
  189. Connecting to provider
  190. Ligaτπo ao fornecedor de acesso
  191. [%d seconds] to go before start of operation
  192. C≤pia em espera (%d segundos)
  193. Site mirroring in progress [%s, %s bytes]
  194. A copiar (%s, %s Bytes)
  195. Site mirroring finished!
  196. C≤pia terminada
  197. A problem occured during the mirroring operation\n
  198. Ocorreu um problema durante a c≤pia\n
  199. \nDuring:\n
  200. Durante:\n
  201. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  202. Veja o relat≤rio, se necessßrio.\n\nClique TERMINAR para sair do WinHTTrack.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  203. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  204. C≤pia terminada.\nClique OK para sair.\nVeja o relat≤rio para verificar se nπo hß erros.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  205. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  206. * * C╙PIA INTERROMPIDA! * *\r\nA cache temporßria actual Θ necessßria para actualizaτπo e s≤ contΘm os dados carregados durante a sessπo em curso.\r\n╔ possφvel que a cache anterior contenha dados mais completos; para nπo perder esses dados, deve restaurß-la e apagar a cache actual.\r\n[Nota: Esta operaτπo pode ser facilmente executada aqui apagando os ficheiros hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensa que a cache anterior pode conter informaτ⌡es mais completas e quer restaurß-la?
  207. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  208. * * ERRO DE C╙PIA! * *\r\nHTTrack detectou que a c≤pia actual estß vazia. Se fez uma actualizaτπo, a c≤pia anterior foi restaurada.\r\nRazπo: a primeira pßgina nπo foi encontrada ou ocorreu um problema na conexπo.\r\n=> Certifique-se de que o site existe e confirme as configuraτ⌡es do proxy! <=
  209. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  210. \nSugestπo:Clique [Ver relat≤rio] para ver os avisos e as mensagens de erro
  211. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  212. Erro ao apagar hts-cache/new.*, apague manualmente
  213. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  214. Quer realmente sair de WinHTTrack Website Copier?
  215. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  216. - Modo de c≤pia automßtica -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  217. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  218. - Modo de c≤pia interactiva (perguntas) -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  219. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  220. - Modo de download do ficheiro -\n\nIntroduza os endereτos na caixa de dißlogo.
  221. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  222. - Modo de teste de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos das pßginas com hiperligaτ⌡es para testar na caixa de dißlogo.
  223. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  224. - Modo de actualizaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  225. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  226. - Modo de continuaτπo de c≤pia -\n\nVerifique os endereτos na lista, verifique as opτ⌡es, depois clique SEGUINTE.
  227. Log files Path
  228. Caminho para os ficheiros de relat≤rio
  229. Path
  230. Caminho
  231. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  232. Modo de c≤pia de hiperligaτ⌡es -\n\nIntroduza os endereτos a copiar na caixa de dißlogo.
  233. New project / Import?
  234. Novo projecto / importar ?
  235. Choose criterion
  236. Escolha uma acτπo
  237. Maximum link scanning depth
  238. Profundidade mßxima de anßlise de hiperligaτ⌡es
  239. Enter address(es) here
  240. Introduza os endereτos aqui
  241. Define additional filtering rules
  242. Definir filtros adicionais
  243. Proxy Name (if needed)
  244. Nome do proxy (se necessßrio)
  245. Proxy Port
  246. Porta do proxy
  247. Define proxy settings
  248. Definir as opτ⌡es do proxy
  249. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  250. Utilizar o proxy HTTP padrπo como proxy FTP
  251. Path
  252. Caminho
  253. Select Path
  254. Escolha o caminho
  255. Path
  256. Caminho
  257. Select Path
  258. Escolha o caminho
  259. Quit WinHTTrack Website Copier
  260. Sair do WinHTTrack Website Copier
  261. About WinHTTrack
  262. Acerca do WinHTTrack
  263. Save current preferences as default values
  264. Guardar preferΩncias como opτ⌡es padrπo
  265. Click to continue
  266. Clique para continuar
  267. Click to define options
  268. Clique para definir as opτ⌡es
  269. Click to add a URL
  270. Clique para adicionar um endereτo URL
  271. Load URL(s) from text file
  272. Importar endereτos URL de um ficheiro de texto
  273. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  274. PreferΩncias do WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  275. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  276. Ficheiro de texto com lista de endereτos (*.txt)|*.txt||
  277. File not found!
  278. Ficheiro nπo encontrado!
  279. Do you really want to change the project name/path?
  280. Deseja realmente alterar o nome/caminho do projecto?
  281. Load user-default options?
  282. Carregar as opτ⌡es padrπo (definidas pelo utilizador)?
  283. Save user-default options?
  284. Guardar as opτ⌡es padrπo do utilizador?
  285. Reset all default options?
  286. Apagar todas as opτ⌡es padrπo?
  287. Welcome to WinHTTrack!
  288. Bem-vindo ao WinHTTrack Website Copier
  289. Action:
  290. Acτπo:
  291. Max Depth
  292. Profundidade mßxima:
  293. Maximum external depth:
  294. Profundidade externa mßxima:
  295. Filters (refuse/accept links) :
  296. Filtros (incluir/excluir hiperligaτ⌡es)
  297. Paths
  298. Caminhos
  299. Save prefs
  300. Guardar preferΩncias
  301. Define..
  302. Definir...
  303. Set options..
  304. Definir as opτ⌡es...
  305. Preferences and mirror options:
  306. ParΓmetros de c≤pia do site
  307. Project name
  308. Nome do projecto
  309. Add a URL...
  310. Adicionar...
  311. Web Addresses: (URL)
  312. Endereτo (URL):
  313. Stop WinHTTrack?
  314. Parar o WinHTTrack?
  315. No log files in %s!
  316. Nenhum relat≤rio em %s!
  317. Pause Download?
  318. Suspender a c≤pia do site?
  319. Stop the mirroring operation
  320. Parar a c≤pia do site?
  321. Minimize to System Tray
  322. Minimizar na barra de sistema
  323. Click to skip a link or stop parsing
  324. Clique para saltar uma ligaτπo ou interromper a c≤pia
  325. Click to skip a link
  326. Clique para saltar a ligaτπo
  327. Bytes saved
  328. Bytes guardados:
  329. Links scanned
  330. Hiperligaτ⌡es processadas:
  331. Time:
  332. Tempo:
  333. Connections:
  334. Ligaτ⌡es:
  335. Running:
  336. Em curso:
  337. Hide
  338. Minimizar
  339. Transfer rate
  340. Taxa de transferΩncia:
  341. SKIP
  342. SALTAR
  343. Information
  344. Informaτ⌡es
  345. Files written:
  346. Ficheiros escritos:
  347. Files updated:
  348. Ficheiros actualizados:
  349. Errors:
  350. Erros:
  351. In progress:
  352. Em curso:
  353. Follow external links
  354. Copiar ficheiros mesmo em hiperligaτ⌡es externas
  355. Test all links in pages
  356. Testar todas as hiperligaτ⌡es nas pßginas
  357. Try to ferret out all links
  358. A tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es
  359. Download HTML files first (faster)
  360. Transferir primeiro os ficheiros HTML (mais rßpido)
  361. Choose local site structure
  362. Escolher a estrutura local de ficheiros
  363. Set user-defined structure on disk
  364. Definir os parΓmetros da estrutura personalizada
  365. Use a cache for updates and retries
  366. Utilizar chache para actualizaτ⌡es e novas tentativas
  367. Do not update zero size or user-erased files
  368. Nπo actualizar ficheiros com tamanho zero ou apagados pelo utilizador
  369. Create a Start Page
  370. Criar uma pßgina inicial
  371. Create a word database of all html pages
  372. Criar base de dados de palavras de todas as pßginas html
  373. Create error logging and report files
  374. Criar ficheiros para as mensagens de erro e avisos
  375. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  376. Gerar APENAS nomes de ficheiros DOS (8+3 caracteres)
  377. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  378.  
  379. Do not create HTML error pages
  380. Nπo escrever ficheiros de erro HTML
  381. Select file types to be saved to disk
  382. Selecτπo dos tipos de ficheiros a guardar
  383. Select parsing direction
  384. Modo de percurso de hiperligaτ⌡es no site
  385. Select global parsing direction
  386. Limites da zona global de exploraτπo
  387. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  388.  
  389. Max simultaneous connections
  390. Numero mßximo de conex⌡es
  391. File timeout
  392. Tempo mßximo de espera para um ficheiro
  393. Cancel all links from host if timeout occurs
  394. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de espera excessiva
  395. Minimum admissible transfer rate
  396. Taxa de transferΩncia mφnima tolerada
  397. Cancel all links from host if too slow
  398. Cancelar todas as hiperligaτ⌡es num domφnio em caso de transferΩncia muito lenta
  399. Maximum number of retries on non-fatal errors
  400. N·mero mßximo de tentativas em caso de erro nπo fatal
  401. Maximum size for any single HTML file
  402. Tamanho mßximo para uma pßgina HTML
  403. Maximum size for any single non-HTML file
  404. Tamanho mßximo para cada ficheiro nπo HTML
  405. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  406. Tamanho total mßximo para c≤pia
  407. Make a pause after downloading this amount of bytes
  408. Fazer uma pausa depois de transferir esta quantidade de bytes
  409. Maximum duration time for the mirroring operation
  410. Tempo total mßximo para c≤pia
  411. Maximum transfer rate
  412. Taxa de transferΩncia mßxima
  413. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  414. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos (limita sobrecarga dos servidores)
  415. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  416. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es que podem ser testadas (nπo gravadas!)
  417. Browser identity
  418. Identidade do browser
  419. Comment to be placed in each HTML file
  420. Nota de rodapΘ em cada ficheiro HTML
  421. Back to starting page
  422. Voltar α pßgina inicial
  423. Save current preferences as default values
  424. Guardar as preferΩncias actuais como opτ⌡es padrπo
  425. Click to continue
  426. Clique para continuar
  427. Click to cancel changes
  428. Clique para cancelar
  429. Follow local robots rules on sites
  430. Seguir as regras locais dos robots nos sites
  431. Links to non-localised external pages will produce error pages
  432. As hiperligaτ⌡es fora do domφnio de exploraτπo geram mensagens de erro
  433. Do not erase obsolete files after update
  434. Nπo apagar os ficheiros antigos depois da actualizaτπo
  435. Accept cookies?
  436. Aceitar cookies?
  437. Check document type when unknown?
  438. Verificar o tipo de documento se desconhecido?
  439. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  440. Analisar os applets Java para transferir os ficheiros incluφdos?
  441. Store all files in cache instead of HTML only
  442. Armazenamento de TODOS os ficheiros em cache (em vez de s≤ HTML)
  443. Log file type (if generated)
  444. Tipo de relat≤rio (se gerado)
  445. Maximum mirroring depth from root address
  446. Profundidade mßxima da c≤pia desde o endereτo inicial
  447. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  448. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  449. Create a debugging file
  450. Criar um ficheiro de debug
  451. Use non-standard requests to get round some server bugs
  452. Tentar evitar os bugs dos servidores usando chamadas nπo-standard
  453. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  454. A utilizaτπo de chamadas antigas HTTP/1.0 limita as capacidades do motor de captura!
  455. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  456. Tentativa de limitar a retransferΩncia atravΘs de vßrios mΘtodos (teste do tamanho do ficheiro...)
  457. Attempt to limit the number of links by skipping similar URLs (www.foo.com==foo.com, http=https ..)
  458.  
  459. Write external links without login/password
  460. Guardar hiperligaτ⌡es externas sem login/palavra-chave
  461. Write internal links without query string
  462. Guardar hiperligaτ⌡es internas sem 'query string'
  463. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  464. Capturar ficheiros nπo-HTML pr≤ximos (ex: ficheiros .ZIP situados no exterior)
  465. Test all links (even forbidden ones)
  466. Testar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo as excluφdas)
  467. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  468. Tentar detectar todas as hiperligaτ⌡es (mesmo tag desconhecidos/c≤digo javascript)
  469. Get HTML files first!
  470. Transferir ficheiros HTML primeiro!
  471. Structure type (how links are saved)
  472. Tipo de estrutura (modo como as hiperligaτ⌡es sπo guardadas)
  473. Use a cache for updates
  474. Utilizar a cache para actulizaτ⌡es
  475. Do not re-download locally erased files
  476. Nπo voltar a transferir ficheiros apagados localmente
  477. Make an index
  478. Construir um φndice
  479. Make a word database
  480. Criar base de dados de palavras
  481. Log files
  482. Relat≤rios
  483. DOS names (8+3)
  484. Nomes DOS (8+3)
  485. ISO9660 names (CDROM)
  486.  
  487. No error pages
  488. Sem pßginas de erros
  489. Primary Scan Rule
  490. Filtro primßrio
  491. Travel mode
  492. Modo de percurso
  493. Global travel mode
  494. Modo de percurso global
  495. These options should be modified only exceptionally
  496. Opτ⌡es a modificar apenas excepcionalmente
  497. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  498. Activar o modo de debug (winhttrack.log)
  499. Rewrite links: internal / external
  500.  
  501. Flow control
  502. Controlo de fluxo
  503. Limits
  504. Limites
  505. Identity
  506. Identificaτπo
  507. HTML footer
  508. RodapΘ HTML
  509. N# connections
  510. N·mero de conex⌡es
  511. Abandon host if error
  512. Abandonar servidor em caso de erro
  513. Minimum transfer rate (B/s)
  514. Taxa de transferΩncia mφnima (Bps)
  515. Abandon host if too slow
  516. Abandonar em caso de transferΩncia muito lenta
  517. Configure
  518. Configurar
  519. Use proxy for ftp transfers
  520. Utilizar o proxy para transferΩncias FTP
  521. TimeOut(s)
  522. Tempo excessivo
  523. Persistent connections (Keep-Alive)
  524.  
  525. Reduce connection time and type lookup time using persistent connections
  526.  
  527. Retries
  528. Tentativas
  529. Size limit
  530. Tamanho limite
  531. Max size of any HTML file (B)
  532. Tamanho mßximo dos ficheiros HTML
  533. Max size of any non-HTML file
  534. Tamanho mßximo dos outros ficheiros
  535. Max site size
  536. Tamanho mßximo do site
  537. Max time
  538. Tempo mßximo
  539. Save prefs
  540. Guardar as opτ⌡es actuais
  541. Max transfer rate
  542. Taxa de transferΩncia mßxima
  543. Follow robots.txt
  544. Seguir as regras no ficheiro robots.txt
  545. No external pages
  546. Sem pßginas externas
  547. Do not purge old files
  548. Nπo eliminar ficheiros antigos
  549. Accept cookies
  550. Aceitar cookies
  551. Check document type
  552. Verificar os tipos de documento
  553. Parse java files
  554. Analizar os ficheiros Java
  555. Store ALL files in cache
  556. Guardar TODOS os ficheiros na cache
  557. Tolerant requests (for servers)
  558. Chamadas tolerantes (para servidores)
  559. Update hack (limit re-transfers)
  560. Actualizaτπo forτada (limita retransferΩncias)
  561. URL hacks (join similar URLs)
  562.  
  563. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  564. Chamadas antigas HTTP/1.0 (nπo 1.1)
  565. Max connections / seconds
  566. N·mero mßximo de conex⌡es/segundos
  567. Maximum number of links
  568. N·mero mßximo de hiperligaτ⌡es
  569. Pause after downloading..
  570. Suspender ap≤s a c≤pia de...
  571. Hide passwords
  572. Ocultar palavra-chave
  573. Hide query strings
  574. Ocultar 'query strings'
  575. Links
  576. Hiperligaτ⌡es
  577. Build
  578. Estrutura
  579. Experts Only
  580. S≤ especialistas
  581. Flow Control
  582. Controlo de fluxo
  583. Limits
  584. Limites
  585. Browser ID
  586. Identidade do browser
  587. Scan Rules
  588. Filtros
  589. Spider
  590. Indexador
  591. Log, Index, Cache
  592. Relat≤rio, Indice, Cache
  593. Proxy
  594. Proxy
  595. MIME Types
  596.  
  597. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  598. Deseja realmente sair do WinHTTrack Website Copier?
  599. Do not connect to a provider (already connected)
  600. Nπo ligar a um fornecedor de acesso (ligaτπo jß estabelecida)
  601. Do not use remote access connection
  602. Nπo utilizar acesso remoto
  603. Schedule the mirroring operation
  604. Programar c≤pia do site
  605. Quit WinHTTrack Website Copier
  606. Sair do WinHTTrack Website Copier
  607. Back to starting page
  608. Voltar α pßgina inicial
  609. Click to start!
  610. Clique para comeτar!
  611. No saved password for this connection!
  612. Nπo existem palavras-chave para esta conexπo!
  613. Can not get remote connection settings
  614. Impossφvel obter os parΓmetros de conexπo
  615. Select a connection provider
  616. Seleccione o ISP
  617. Start
  618. Iniciar...
  619. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  620. Defina as OP╟╒ES de conexπo se necessßrio,\nem seguida clique Avanτar para comeτar a c≤pia do site
  621. Save settings only, do not launch download now.
  622. Registar s≤ as configuraτ⌡es, nπo iniciar a transferΩncia.
  623. On hold
  624. Temporizaτπo
  625. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  626. Esperar atΘ αs: (hh/mm/ss)
  627. Start
  628. INICIAR!
  629. Connect to provider (RAS)
  630. Fornecedor de acesso
  631. Connect to this provider
  632. Ligar a este fornecedor de acesso
  633. Disconnect when finished
  634. Desligar no fim da operaτπo
  635. Disconnect modem on completion
  636. Desconectar o modem no final
  637. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  638. \r\n(Por favor avise-nos acerca de erros ou problemas)\r\n\r\nDesenvolvimento:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2003 Xavier Roche and other contributors\r\nAgradecimentos pela traduτπo para o PortuguΩs para:\r\nRui Fernandes (CANTIC, ruiefe@mail.malhatlantica.pt)
  639. About WinHTTrack Website Copier
  640. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  641. Please visit our Web page
  642. Visite a nossa pßgina Web!
  643. Wizard query
  644. Pergunta do Assistente
  645. Your answer:
  646. A sua resposta:
  647. Link detected..
  648. Foi detectada uma hiperligaτπo
  649. Choose a rule
  650. Escolha uma regra:
  651. Ignore this link
  652. Ignorar esta hiperligaτπo
  653. Ignore directory
  654. Ignorar esta pasta
  655. Ignore domain
  656. Ignorar este domφnio
  657. Catch this page only
  658. Transferir APENAS esta pßgina
  659. Mirror site
  660. C≤pia do site
  661. Mirror domain
  662. Transferir todo o domφnio
  663. Ignore all
  664. Ignorar tudo
  665. Wizard query
  666. Questπo do Assistente
  667. NO
  668. N├O
  669. File
  670. Ficheiro
  671. Options
  672. Opτ⌡es
  673. Log
  674. Relat≤rio
  675. Window
  676. Janelas
  677. Help
  678. Ajuda
  679. Pause transfer
  680. Suspender a transferΩncia
  681. Exit
  682. Sair
  683. Modify options
  684. Modificar as opτ⌡es
  685. View log
  686. Ver relat≤rio
  687. View error log
  688. Ver relat≤rio de erros
  689. View file transfers
  690. Ver ficheiros transferidos
  691. Hide
  692. Minimizar
  693. About WinHTTrack Website Copier
  694. Acerca do WINHTTrack
  695. Check program updates...
  696. Procurar actualizaτ⌡es do WINHTTrack...
  697. &Toolbar
  698. Barra de ferramentas
  699. &Status Bar
  700. Barra de estado
  701. S&plit
  702. Dividir
  703. File
  704. Ficheiro
  705. Preferences
  706. Opτ⌡es
  707. Mirror
  708. C≤pia do site
  709. Log
  710. Relat≤rio
  711. Window
  712. Janelas
  713. Help
  714. Ajuda
  715. Exit
  716. Sair
  717. Load default options
  718. Carregar opτ⌡es padrπo
  719. Save default options
  720. Guardar opτ⌡es padrπo
  721. Reset to default options
  722. Apagar opτ⌡es padrπo
  723. Load options...
  724. Carregar opτ⌡es
  725. Save options as...
  726. Guardar opτ⌡es como...
  727. Language preference...
  728. PreferΩncias de linguagem
  729. Contents...
  730. ═ndice...
  731. About WinHTTrack...
  732. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  733. New project\tCtrl+N
  734. Novo projecto\tCtrl+N
  735. &Open...\tCtrl+O
  736. &Abrir...\tCtrl+O
  737. &Save\tCtrl+S
  738. &Guardar\tCtrl+S
  739. Save &As...
  740. Guardar &como...
  741. &Delete...
  742. A&pagar...
  743. &Browse sites...
  744. &Ver sites...
  745. User-defined structure
  746. Estrutura local de ficheiros
  747. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  748. %n\tNome do ficheiro sem extensπo (ex: image)\r\n%N\tNome do ficheiro incluindo extensπo (ex: image.gif)\r\n%t\tExtensπo (ex: gif)\r\n%p\tCaminho (sem / final) (ex: /someimages)\r\n%h\tNome do servidor (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersπo curta DOS (ex: %sN )
  749. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  750. Exemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  751. Proxy settings
  752. Configuraτπo do proxy
  753. Proxy address:
  754. Endereτo do proxy
  755. Proxy port:
  756. Porta do proxy
  757. Authentication (only if needed)
  758. Identificaτπo (se necessßria)
  759. Login
  760. Login
  761. Password
  762. Palavra-chave
  763. Enter proxy address here
  764. Introduza o endereτo do proxy
  765. Enter proxy port here
  766. Introduza a porta do proxy
  767. Enter proxy login
  768. Introduza o login do proxy
  769. Enter proxy password
  770. Introduza a palavra-chave do proxy
  771. Enter project name here
  772. Introduza o nome do projecto
  773. Enter saving path here
  774. Digite o caminho onde quer guardar o projecto
  775. Select existing project to update
  776. Selecione um projecto existente para actualizaτπo
  777. Click here to select path
  778. Clique aqui para seleccionar o caminho
  779. Select or create a new category name, to sort your mirrors in categories
  780.  
  781. HTTrack Project Wizard...
  782. Assistente de projectos do WinHTTrack
  783. New project name:
  784. Nome do novo projecto:
  785. Existing project name:
  786. Nome do projecto existente:
  787. Project name:
  788. Nome do projecto:
  789. Base path:
  790. Caminho base:
  791. Project category:
  792.  
  793. C:\\My Web Sites
  794. C:\\Os meus Sites
  795. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  796. Introduza o nome para um novo projecto,\nou escolha um projecto para continuar ou actualizar
  797. New project
  798. Novo projecto
  799. Insert URL
  800. Introduza endereτo URL
  801. URL:
  802. Endereτo URL
  803. Authentication (only if needed)
  804. Identificaτπo (se necessßria)
  805. Login
  806. Login
  807. Password
  808. Palavra-chave
  809. Forms or complex links:
  810. Formulßrios ou hiperligaτ⌡es complexos:
  811. Capture URL...
  812. Capturar URL...
  813. Enter URL address(es) here
  814. Introduza aqui o endereτo URL
  815. Enter site login
  816. Digite o login do site
  817. Enter site password
  818. Digite a palavra-chave do site
  819. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  820. Use esta ferramenta para capturar as hiperligaτ⌡es que apenas podem ser acedidas atravΘs de um formulßrio ou script de Java
  821. Choose language according to preference
  822. Selecione o seu idioma aqui
  823. Catch URL!
  824. Capturar URL!
  825. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  826. Queira definir temporariamente as opτ⌡es do proxy no seu browser para os valores abaixo (cortar/colar o endereτo proxy e a porta).\n Depois, no browser, clique no botπo SUBMIT do formulßrio, ou clique na hiperligaτπo especφfica que quer capturar.
  827. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  828. Isto enviarß a hiperligaτπo pretendida do seu browser para o WinHTTrack.
  829. ABORT
  830. CANCELAR
  831. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  832. Copiar/colar as preferΩncias temporßrias do proxy aqui
  833. Cancel
  834. Cancelar
  835. Unable to find Help files!
  836. Impossφvel encontrar os ficheiros de ajuda!
  837. Unable to save parameters!
  838. Impossφvel guardar os parΓmetros!
  839. Please drag only one folder at a time
  840. Arraste apenas uma pasta de cada vez
  841. Please drag only folders, not files
  842. Arraste apenas pastas, nπo ficheiros
  843. Please drag folders only
  844. Arraste apenas pastas
  845. Select user-defined structure?
  846. Seleccionar uma estrutura personalizada?
  847. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  848. Assegure-se que a cadeia personalizada estß correctat\nSe nπo, os nomes dos ficheiros serπo incorrectos!
  849. Do you really want to use a user-defined structure?
  850. Quer realmente utilizar uma estrutura personalizada?
  851. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  852. Demasiados URL, impossφvel manusear tantas hiperligaτ⌡es !!
  853. Not enough memory, fatal internal error..
  854. Mem≤ria insuficiente, erro fatal interno...
  855. Unknown operation!
  856. Operaτπo desconhecida!!
  857. Add this URL?\r\n
  858. Adicionar este endereτo URL?\r\n
  859. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  860. Aviso: o processo principal ainda nπo responde, impossφvel adicionar URL.
  861. Type/MIME associations
  862. CorrespondΩncias tipo/MIME
  863. File types:
  864. Tipos de ficheiros:
  865. MIME identity:
  866. MIME identity
  867. Select or modify your file type(s) here
  868. Seleccione ou modifique os tipos de ficheiros aqui
  869. Select or modify your MIME type(s) here
  870. Seleccione ou altere os tipos MIME aqui
  871. Go up
  872. Para cima
  873. Go down
  874. Para baixo
  875. File download information
  876. Informaτ⌡es sobre os ficheiros transferidos
  877. Freeze Window
  878. Fixar a janela
  879. More information:
  880. Mais informaτ⌡es:
  881. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  882. Benvindo ao WinHTTrack Website Copier!\n\nClique no botπo Seguinte para\n\n- iniciar um novo projecto ou\n- retomar um projecto existente.
  883. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  884. Ficheiros de tipo:\nFicheiros contendo:\nEste ficheiro:\nNomes de pastas contendo:\nEsta pasta:\nHiperligaτ⌡es neste domφnio:\nHiperligaτ⌡es num domφnio contendo:\nHiperligaτ⌡es deste servidor:\nHiperligaτ⌡es contendo:\nEsta hiperligaτπo:\nTODAS AS HIPERLIGA╟╒ES\r\n
  885. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  886. Mostrar tudo\nOcultar erros\nOcultar informaτ⌡es\nOcultar erros e informaτ⌡es
  887. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  888. Estrutura do site (padrπo)\nHtml na web/,       imagens/outros na web/imagens/\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx Θ a extensπo do ficheiro\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.domφnio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os ficheiros na web/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleat≤rios (gadget !)\nEstrutura definida pelo utilizador..
  889. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  890. S≤ anßlise de hiperligaτ⌡es\nGuardar ficheiros HTML\nGuardar ficheiros nπo HTML\nGuardar todos os ficheiros (padrπo)\nGuardar ficheiros HTML primeiro
  891. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  892. Manter no mesmo direct≤rio\nPode ir para baixo (padrπo)\nPode ir para acima\nPode ir para baixo & para cima
  893. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  894. Manter no mesmo endereτo (padrπo)\nManter no mesmo domφnio\nManter no mesmo domφnio de nφvel superior\nPercurso livre na Web
  895. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  896. Nunca\nSe desconhecido (excepto /)\nSe desconhecido
  897. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  898. sem regras robots.txt\regras robots.txt excepto filtros\nseguir as regras robots.txt
  899. normal\nextended\ndebug
  900. normal\nestendido\ncorrigir
  901. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  902. C≤pia automßtica de sites Web\nC≤pia interactiva de sites Web (quest⌡es)\nTransferir ficheiros especφficos\nTransferir todos os sites nas pßginas (c≤pias m·ltiplas)\nTestar as hiperligaτ⌡es nas pßginas (testar indicador)\n* Retomar c≤pia interrompida\n* Actualizar uma c≤pia existente
  903. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  904.  
  905. Open Source offline browser
  906.  
  907. Website Copier/Offline Browser. Copy remote websites to your computer. Free.
  908.  
  909. httrack, winhttrack, webhttrack, offline browser
  910.  
  911. URL list (.txt)
  912.  
  913. Previous
  914.  
  915. Next
  916.  
  917. URLs
  918.  
  919. Warning
  920.  
  921. Your browser does not currently support javascript. For better results, please use a javascript-aware browser.
  922.  
  923. Thank you
  924.  
  925. You can now close this window
  926.  
  927. Server terminated
  928.  
  929. A fatal error has occured during this mirror
  930.  
  931.